The Oxford Book of Children’s Storiesシリーズより出題中
入門翻訳勝ち抜き道場

WEBマガジン 編集後記

編集後記

 先日行われた、河野一郎先生の文芸翻訳セミナーの様子を、斎藤静代さんのリポートで紹介させていただきました。

「河野先生の貴重なお話を間近でうかがえて、迷っていた翻訳の勉強を続けていこうと考え直しました。ネット上の道場に参加しているだけなので優しいコメントをくださる斉藤先生のお顔も拝見できてうれしかったです。時間的に難しかったと思いますが、斉藤先生のお話も聞きたかったです。会場の雰囲気も良く、次回もぜひこのような企画に出席したいと思います」といった参加された方からのメッセージもいただきました。

また、当日は、多くの方からアンケートにもご協力いただきました。ほとんどの方が、講演内容、講師、会場について、「非常によかった」あるいは「よかった」と答えてくださいました。寄せられたコメントの多くは、「時間が足りなかった」、「2時間があっという間だった」というもの。「今後も年に数回開催してほしい」、「事前に課題を配布して、実際に翻訳しながら講義を聞くといった形式もいいかも」、「連続講座にしては」、「他のジャンルの講演も聞きたい」などなど…、こういったセミナーは多くの方々に望まれているのだ、と実感しました。会場運営におけるご指摘や、「出版翻訳業界の現状と今後について」などといった最新情報を望まれる声も頂戴しており、今後の企画検討の参考にさせていただきます。

みなさま、ご協力ありがとうございました!(Y.H.)

2010年3月8日号
(第4巻147号)