2010/07/20
たかおまゆみさん翻訳の『鼓動を聴いて』(ヤン-フィリップ ・センドカー著、ヴィレッジブックス)、発売中!
ドイツで感動の嵐を巻き起こし、22万部を突破したラブストーリー。 >> 詳しくはこちら
ドイツで感動の嵐を巻き起こし、22万部を突破したラブストーリー。 >> 詳しくはこちら
Contents8月16日号(第4巻166号)
次号は2010年9月6日号です。
regular articles
regular articles
editor's choice
今週のバックナンバー
『人生は想定外---私がロシアに行ったわけ』
翻訳は、実に、社会福祉的慈善事業的博愛的作業です。労多くして益は少ないです。大量の外国語文を、やっとこさ大量の日本文にして、出版できても、読者は 翻訳者の名前など覚えて…
let's challenge classics
わたしの新訳
<競訳プロジェクト>
“The Poor Relation’s Story”
by Charles Dickens
難しい課題にもかかわらず13名のご応募をいただきました。厳正な審査の結果、「キジトラ」さんが優秀賞に選ばれました。今回は地名や料理名などきちんと調べないとわからない部分が多く、みなさん苦労されたよう…
translation lecture
let's challenge classics
translation treasure trove
regular articles
regular articles
regular articles
regular articles

エッセイ:東京通信
<和訳同時掲載>
lines on Laura sleeping
I’ve always had a problem with White Day. Started by Japanese confectioners to sell more…
special articles
regular articles
regular articles
regular articles
blog
翻訳以前
桜井則子、武者修行で苦闘しています その2
トロロープにかじりついている桜井さんが、苦心して【質問】を設定してくれたのだけど、残念、答えがなかった。設問が悪かったのか、面白くなかったのか、いずれにしても、応えようがなかったんだろうな。反省しなければ!!…
translator interview
the forest of foreign books
「洋書の森」ニュース
「翻訳の海」主催、「洋書の森」後援セミナー~翻訳今昔物語「河野一郎先生の文芸翻訳のすすめ」リポート~
たいていのセミナーは、司会者があいさつをして、講師が紹介されて、そうして前置きがあって講演が始まるのですが、2月27日のセミナーはぜんぜん違った! 受付時にはすでに講師は部屋…
8月16日号 (第4巻166号)
編集長 山本 耕
翻訳会社の株式会社サン・フレア発行
Copyright ©2007-2010, SunFlare Co., Ltd. All rights reserved.


















































